Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - çeviri

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаТурецька

Категорія Пісні

Заголовок
çeviri
Текст
Публікацію зроблено miyaw
Мова оригіналу: Італійська

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Заголовок
Çeviri
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Lue
Мова, якою перекладати: Турецька

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Затверджено smy - 8 Січня 2008 16:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Січня 2008 20:42

devrimanna
Кількість повідомлень: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Січня 2008 17:41

dottiuz
Кількість повідомлень: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Січня 2008 16:32

sirinler
Кількість повідомлень: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"