Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - çeviri

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
çeviri
Κείμενο
Υποβλήθηκε από miyaw
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

τίτλος
Çeviri
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Lue
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 8 Ιανουάριος 2008 16:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιανουάριος 2008 20:42

devrimanna
Αριθμός μηνυμάτων: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Ιανουάριος 2008 17:41

dottiuz
Αριθμός μηνυμάτων: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Ιανουάριος 2008 16:32

sirinler
Αριθμός μηνυμάτων: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"