Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - çeviri

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתטורקית

קטגוריה שיר

שם
çeviri
טקסט
נשלח על ידי miyaw
שפת המקור: איטלקית

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

שם
Çeviri
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Lue
שפת המטרה: טורקית

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
אושר לאחרונה ע"י smy - 8 ינואר 2008 16:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 ינואר 2008 20:42

devrimanna
מספר הודעות: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 ינואר 2008 17:41

dottiuz
מספר הודעות: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 ינואר 2008 16:32

sirinler
מספר הודעות: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"