Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Turco - çeviri

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglésTurco

Categoría Canciòn

Título
çeviri
Texto
Propuesto por miyaw
Idioma de origen: Italiano

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Título
Çeviri
Traducción
Turco

Traducido por Lue
Idioma de destino: Turco

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Última validación o corrección por smy - 8 Enero 2008 16:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Enero 2008 20:42

devrimanna
Cantidad de envíos: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Enero 2008 17:41

dottiuz
Cantidad de envíos: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Enero 2008 16:32

sirinler
Cantidad de envíos: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"