Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Turco - çeviri

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglêsTurco

Categoria Música

Título
çeviri
Texto
Enviado por miyaw
Idioma de origem: Italiano

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Título
Çeviri
Tradução
Turco

Traduzido por Lue
Idioma alvo: Turco

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Último validado ou editado por smy - 8 Janeiro 2008 16:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Janeiro 2008 20:42

devrimanna
Número de Mensagens: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Janeiro 2008 17:41

dottiuz
Número de Mensagens: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Janeiro 2008 16:32

sirinler
Número de Mensagens: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"