Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - çeviri

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEnglezăTurcă

Categorie Cântec

Titlu
çeviri
Text
Înscris de miyaw
Limba sursă: Italiană

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Titlu
Çeviri
Traducerea
Turcă

Tradus de Lue
Limba ţintă: Turcă

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Validat sau editat ultima dată de către smy - 8 Ianuarie 2008 16:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Ianuarie 2008 20:42

devrimanna
Numărul mesajelor scrise: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Ianuarie 2008 17:41

dottiuz
Numărul mesajelor scrise: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Ianuarie 2008 16:32

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"