Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

عنوان
Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...
متن
leandro pinto پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Ola, senhor David.
Ja mandei o dinheiro pelos correios num envelope.
Enviei o dinheiro num envelope porque a transferencia ficava muito caro. Espero que compreenda. Por favor aguarde mais uns dias.
Muito obrigado e desculpe o transtorno causado.

عنوان
Hello, Mr. David. I already sent the money ...
ترجمه
انگلیسی

Menininha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello, Mr. David.
I have already sent the money by mail in an envelope.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive. I hope you'll understand. Please wait a few more days.
Thank you very much and excuse me for any inconvenience.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 19 اکتبر 2007 15:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 اکتبر 2007 13:09

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Original form of translation:
Hello, Mr. David.
I have already sent the money in an envelope for the mail.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive.
I hope you understand. Please await a couple of days.
Thank you very much and excuse for any inconvenience.

19 اکتبر 2007 13:58

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
The only thing I´d correct would be "please wait for a few more days" since the original text says: "Por favor aguarde mais uns dias." (meaning that the person has already waited for X days and is being requested to wait some more)

19 اکتبر 2007 14:12

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
IDEM

19 اکتبر 2007 15:58

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
The transference would be very expensive?