Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Angla - Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...
Teksto
Submetigx per leandro pinto
Font-lingvo: Portugala

Ola, senhor David.
Ja mandei o dinheiro pelos correios num envelope.
Enviei o dinheiro num envelope porque a transferencia ficava muito caro. Espero que compreenda. Por favor aguarde mais uns dias.
Muito obrigado e desculpe o transtorno causado.

Titolo
Hello, Mr. David. I already sent the money ...
Traduko
Angla

Tradukita per Menininha
Cel-lingvo: Angla

Hello, Mr. David.
I have already sent the money by mail in an envelope.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive. I hope you'll understand. Please wait a few more days.
Thank you very much and excuse me for any inconvenience.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 19 Oktobro 2007 15:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2007 13:09

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Original form of translation:
Hello, Mr. David.
I have already sent the money in an envelope for the mail.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive.
I hope you understand. Please await a couple of days.
Thank you very much and excuse for any inconvenience.

19 Oktobro 2007 13:58

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
The only thing I´d correct would be "please wait for a few more days" since the original text says: "Por favor aguarde mais uns dias." (meaning that the person has already waited for X days and is being requested to wait some more)

19 Oktobro 2007 14:12

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
IDEM

19 Oktobro 2007 15:58

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
The transference would be very expensive?