Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...
본문
leandro pinto에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Ola, senhor David.
Ja mandei o dinheiro pelos correios num envelope.
Enviei o dinheiro num envelope porque a transferencia ficava muito caro. Espero que compreenda. Por favor aguarde mais uns dias.
Muito obrigado e desculpe o transtorno causado.

제목
Hello, Mr. David. I already sent the money ...
번역
영어

Menininha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello, Mr. David.
I have already sent the money by mail in an envelope.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive. I hope you'll understand. Please wait a few more days.
Thank you very much and excuse me for any inconvenience.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 19일 15:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 19일 13:09

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation:
Hello, Mr. David.
I have already sent the money in an envelope for the mail.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive.
I hope you understand. Please await a couple of days.
Thank you very much and excuse for any inconvenience.

2007년 10월 19일 13:58

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
The only thing I´d correct would be "please wait for a few more days" since the original text says: "Por favor aguarde mais uns dias." (meaning that the person has already waited for X days and is being requested to wait some more)

2007년 10월 19일 14:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
IDEM

2007년 10월 19일 15:58

thathavieira
게시물 갯수: 2247
The transference would be very expensive?