Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - Are you ok?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Are you ok?
متن
Miriam Davantel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی chrysso91 ترجمه شده توسط

Are you ok?
Can you tell me, I'm looking for an old song which says - "I've seen you many times walking around, in the city's labyrinth as though you're lost, holding your jacket on your shoulder" do you know who sings it? And the name of the music? Thank you very much.
Is the pain away?
Kisses
ملاحظاتی درباره ترجمه
walking around = rambling

عنوان
Você está bem?
ترجمه
پرتغالی برزیل

Nadia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Você está bem?
Pode me dizer, estou procurando uma música velha que diz - "Eu vi você muitas vezes caminhando por aí, no labirinto da cidade como se você estivesse perdido, segurando seu casaco no seu ombro" você sabe quem a canta? E o nome da música? Muito obrigada.
A dor se foi?
Beijos
ملاحظاتی درباره ترجمه
"though" was previously translated as "thought" here.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 27 آگوست 2007 20:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آگوست 2007 14:55

goncin
تعداد پیامها: 3706
You girls can help me making a bridge of this one into English? Thanks in advance.

CC: chrysso91 irini

25 آگوست 2007 13:57

chrysso91
تعداد پیامها: 85
of course goncin!! Just tell me what to do and I'd be glad to do it!

25 آگوست 2007 14:11

goncin
تعداد پیامها: 3706
chrysso91,

A "bridge" is an intermediate translation in order to ease the final trnaslation. Please translate me this text into English, and then I'll translate it into Portuguese.

(Nice pic!)

Thanks.

CC: chrysso91

25 آگوست 2007 14:24

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
"The expression <bridge>xxx</bridge> is invented by Caius Goncimus nobilissimus I, AD XXVII"

25 آگوست 2007 23:23

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
No! Faustus Goncimus cintrus... maybe?
I think now I'll use this "html" too... Nice.