Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - Are you ok?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Are you ok?
Tекст
Добавлено Miriam Davantel
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан chrysso91

Are you ok?
Can you tell me, I'm looking for an old song which says - "I've seen you many times walking around, in the city's labyrinth as though you're lost, holding your jacket on your shoulder" do you know who sings it? And the name of the music? Thank you very much.
Is the pain away?
Kisses
Комментарии для переводчика
walking around = rambling

Статус
Você está bem?
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Nadia
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Você está bem?
Pode me dizer, estou procurando uma música velha que diz - "Eu vi você muitas vezes caminhando por aí, no labirinto da cidade como se você estivesse perdido, segurando seu casaco no seu ombro" você sabe quem a canta? E o nome da música? Muito obrigada.
A dor se foi?
Beijos
Комментарии для переводчика
"though" was previously translated as "thought" here.
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 27 Август 2007 20:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Август 2007 14:55

goncin
Кол-во сообщений: 3706
You girls can help me making a bridge of this one into English? Thanks in advance.

CC: chrysso91 irini

25 Август 2007 13:57

chrysso91
Кол-во сообщений: 85
of course goncin!! Just tell me what to do and I'd be glad to do it!

25 Август 2007 14:11

goncin
Кол-во сообщений: 3706
chrysso91,

A "bridge" is an intermediate translation in order to ease the final trnaslation. Please translate me this text into English, and then I'll translate it into Portuguese.

(Nice pic!)

Thanks.

CC: chrysso91

25 Август 2007 14:24

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
"The expression <bridge>xxx</bridge> is invented by Caius Goncimus nobilissimus I, AD XXVII"

25 Август 2007 23:23

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
No! Faustus Goncimus cintrus... maybe?
I think now I'll use this "html" too... Nice.