Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-ترکی - nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیترکی

عنوان
nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia
متن
andreagail پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

عنوان
kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir
ترجمه
ترکی

smarty ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir
ملاحظاتی درباره ترجمه
"dzien" ve "dnia" eş anlamlıdır
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 12 ژانویه 2008 17:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 ژانویه 2008 19:34

meldapatan
تعداد پیامها: 3
sacmalamıs

8 ژانویه 2008 19:37

smarty
تعداد پیامها: 12
daha iyisini yapabiliyorsan sen yapta görelim ben sadece fikrimi belirttim

11 ژانویه 2008 19:46

striatum
تعداد پیامها: 19
EKSİK ÇEVİRİ

11 ژانویه 2008 19:59

sirinler
تعداد پیامها: 134
"DAY DURING THE DAY" HASN'T BEEN TRANSLATED.

12 ژانویه 2008 10:42

p0mmes_frites
تعداد پیامها: 91
smarty, çeviriyi Lehçe'ye mi yoksa İngilizce'ye mi bakarak yaptın?

12 ژانویه 2008 10:45

smarty
تعداد پیامها: 12
ingilizcem ceviri yapacak düzeyde değildir lehceye göre yaptım

12 ژانویه 2008 10:46

simariq
تعداد پیامها: 10
kaynak dilden değilde ingilizceden çevirilmesi yanlış.hangisi doğru bilemedim kaynağı bilmiyorum.

12 ژانویه 2008 10:47

smarty
تعداد پیامها: 12
okumadınız galiba ceviriyi kaynak dimlden yaptıgımı yazdım zaten üstteki mesajı okuyun

12 ژانویه 2008 10:54

p0mmes_frites
تعداد پیامها: 91
O zaman metnin İngilizce çevirisinde sorun olmalı

12 ژانویه 2008 17:27

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
metnin İngilizce çevirisinin altındaki sohbeti okursan iyi olur p0mmes_frites.

Ona göre bu çeviri yanlış - doğrusu böyle gibi:

Günün içinde kanımız zehirli bir gün geçer.

12 ژانویه 2008 17:51

smy
تعداد پیامها: 2481
This should be:
"kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir"
(it does not make much sense but please see here for more info )

smarty, lehçe uzmanının buradaki onayına göre "dzien" ve "dnia" aynı anlama geliyor ("gün" anlamına), o yüzden ona göre düzeltip onaylıyorum , thank you all

12 ژانویه 2008 18:04

smy
تعداد پیامها: 2481
sorry pommes_frites , I thought it was one the translations which I put into voting and interfered with it, please don't mind it

17 ژانویه 2008 17:53

smarty
تعداد پیامها: 12
thank you honey