Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Turco - nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseTurco

Titolo
nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia
Testo
Aggiunto da andreagail
Lingua originale: Polacco

nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

Titolo
kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir
Traduzione
Turco

Tradotto da smarty
Lingua di destinazione: Turco

kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir
Note sulla traduzione
"dzien" ve "dnia" eş anlamlıdır
Ultima convalida o modifica di smy - 12 Gennaio 2008 17:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Gennaio 2008 19:34

meldapatan
Numero di messaggi: 3
sacmalamıs

8 Gennaio 2008 19:37

smarty
Numero di messaggi: 12
daha iyisini yapabiliyorsan sen yapta görelim ben sadece fikrimi belirttim

11 Gennaio 2008 19:46

striatum
Numero di messaggi: 19
EKSİK ÇEVİRİ

11 Gennaio 2008 19:59

sirinler
Numero di messaggi: 134
"DAY DURING THE DAY" HASN'T BEEN TRANSLATED.

12 Gennaio 2008 10:42

p0mmes_frites
Numero di messaggi: 91
smarty, çeviriyi Lehçe'ye mi yoksa İngilizce'ye mi bakarak yaptın?

12 Gennaio 2008 10:45

smarty
Numero di messaggi: 12
ingilizcem ceviri yapacak düzeyde değildir lehceye göre yaptım

12 Gennaio 2008 10:46

simariq
Numero di messaggi: 10
kaynak dilden değilde ingilizceden çevirilmesi yanlış.hangisi doğru bilemedim kaynağı bilmiyorum.

12 Gennaio 2008 10:47

smarty
Numero di messaggi: 12
okumadınız galiba ceviriyi kaynak dimlden yaptıgımı yazdım zaten üstteki mesajı okuyun

12 Gennaio 2008 10:54

p0mmes_frites
Numero di messaggi: 91
O zaman metnin İngilizce çevirisinde sorun olmalı

12 Gennaio 2008 17:27

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
metnin İngilizce çevirisinin altındaki sohbeti okursan iyi olur p0mmes_frites.

Ona göre bu çeviri yanlış - doğrusu böyle gibi:

Günün içinde kanımız zehirli bir gün geçer.

12 Gennaio 2008 17:51

smy
Numero di messaggi: 2481
This should be:
"kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir"
(it does not make much sense but please see here for more info )

smarty, lehçe uzmanının buradaki onayına göre "dzien" ve "dnia" aynı anlama geliyor ("gün" anlamına), o yüzden ona göre düzeltip onaylıyorum , thank you all

12 Gennaio 2008 18:04

smy
Numero di messaggi: 2481
sorry pommes_frites , I thought it was one the translations which I put into voting and interfered with it, please don't mind it

17 Gennaio 2008 17:53

smarty
Numero di messaggi: 12
thank you honey