Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Turco - nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésTurco

Título
nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia
Texto
Propuesto por andreagail
Idioma de origen: Polaco

nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

Título
kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir
Traducción
Turco

Traducido por smarty
Idioma de destino: Turco

kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir
Nota acerca de la traducción
"dzien" ve "dnia" eş anlamlıdır
Última validación o corrección por smy - 12 Enero 2008 17:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Enero 2008 19:34

meldapatan
Cantidad de envíos: 3
sacmalamıs

8 Enero 2008 19:37

smarty
Cantidad de envíos: 12
daha iyisini yapabiliyorsan sen yapta görelim ben sadece fikrimi belirttim

11 Enero 2008 19:46

striatum
Cantidad de envíos: 19
EKSİK ÇEVİRİ

11 Enero 2008 19:59

sirinler
Cantidad de envíos: 134
"DAY DURING THE DAY" HASN'T BEEN TRANSLATED.

12 Enero 2008 10:42

p0mmes_frites
Cantidad de envíos: 91
smarty, çeviriyi Lehçe'ye mi yoksa İngilizce'ye mi bakarak yaptın?

12 Enero 2008 10:45

smarty
Cantidad de envíos: 12
ingilizcem ceviri yapacak düzeyde değildir lehceye göre yaptım

12 Enero 2008 10:46

simariq
Cantidad de envíos: 10
kaynak dilden değilde ingilizceden çevirilmesi yanlış.hangisi doğru bilemedim kaynağı bilmiyorum.

12 Enero 2008 10:47

smarty
Cantidad de envíos: 12
okumadınız galiba ceviriyi kaynak dimlden yaptıgımı yazdım zaten üstteki mesajı okuyun

12 Enero 2008 10:54

p0mmes_frites
Cantidad de envíos: 91
O zaman metnin İngilizce çevirisinde sorun olmalı

12 Enero 2008 17:27

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
metnin İngilizce çevirisinin altındaki sohbeti okursan iyi olur p0mmes_frites.

Ona göre bu çeviri yanlış - doğrusu böyle gibi:

Günün içinde kanımız zehirli bir gün geçer.

12 Enero 2008 17:51

smy
Cantidad de envíos: 2481
This should be:
"kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir"
(it does not make much sense but please see here for more info )

smarty, lehçe uzmanının buradaki onayına göre "dzien" ve "dnia" aynı anlama geliyor ("gün" anlamına), o yüzden ona göre düzeltip onaylıyorum , thank you all

12 Enero 2008 18:04

smy
Cantidad de envíos: 2481
sorry pommes_frites , I thought it was one the translations which I put into voting and interfered with it, please don't mind it

17 Enero 2008 17:53

smarty
Cantidad de envíos: 12
thank you honey