Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



21ترجمه - ایتالیایی-فرانسوی - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییفرانسوی

عنوان
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
متن
nava91 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
ملاحظاتی درباره ترجمه
I primi due sono modi di dire...

عنوان
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
ترجمه
فرانسوی

Ricciodimare ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Witchy - 27 فوریه 2007 20:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 فوریه 2007 17:49

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
rispattare : respecter?

27 فوریه 2007 18:42

Ricciodimare
تعداد پیامها: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 فوریه 2007 18:46

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 فوریه 2007 20:53

Witchy
تعداد پیامها: 477
C'est parfait.