Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



21Vertimas - Italų-Prancūzų - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPrancūzų

Pavadinimas
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Tekstas
Pateikta nava91
Originalo kalba: Italų

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Pastabos apie vertimą
I primi due sono modi di dire...

Pavadinimas
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Ricciodimare
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Validated by Witchy - 27 vasaris 2007 20:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 vasaris 2007 17:49

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
rispattare : respecter?

27 vasaris 2007 18:42

Ricciodimare
Žinučių kiekis: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 vasaris 2007 18:46

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 vasaris 2007 20:53

Witchy
Žinučių kiekis: 477
C'est parfait.