Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



21Käännös - Italia-Ranska - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanska

Otsikko
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Teksti
Lähettäjä nava91
Alkuperäinen kieli: Italia

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Huomioita käännöksestä
I primi due sono modi di dire...

Otsikko
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Käännös
Ranska

Kääntäjä Ricciodimare
Kohdekieli: Ranska

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Witchy - 27 Helmikuu 2007 20:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Helmikuu 2007 17:49

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
rispattare : respecter?

27 Helmikuu 2007 18:42

Ricciodimare
Viestien lukumäärä: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Helmikuu 2007 18:46

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Helmikuu 2007 20:53

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
C'est parfait.