Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



21Tercüme - İtalyanca-Fransızca - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızca

Başlık
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Metin
Öneri nava91
Kaynak dil: İtalyanca

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I primi due sono modi di dire...

Başlık
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Tercüme
Fransızca

Çeviri Ricciodimare
Hedef dil: Fransızca

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
En son Witchy tarafından onaylandı - 27 Şubat 2007 20:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Şubat 2007 17:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
rispattare : respecter?

27 Şubat 2007 18:42

Ricciodimare
Mesaj Sayısı: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Şubat 2007 18:46

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Şubat 2007 20:53

Witchy
Mesaj Sayısı: 477
C'est parfait.