Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - go following

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویبلغاریاسپانیولیایتالیاییترکیلهستانیپرتغالی برزیلآلمانیروسیدانمارکیرومانیاییسوئدیاسپرانتوصربینروژیپرتغالیچکییونانیچینی ساده شدهمجارستانی

مربوط می شود ngoglobaal این ترجمه به طرح.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - رایانه ها / اینترنت

عنوان
go following
متن
ngoglobaal پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

go following
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

عنوان
Takip edin
ترجمه
ترکی

yunusberkann ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Takip edin
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mesud2991 - 20 آگوست 2012 08:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آگوست 2012 03:52

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi ngoglobaal,

If you use the translation with a name as in “go following @ngoglobaal”, say “@ngoglobaal’ı takip edin’, but if you use with another name, the suffix will change; for example, “@mesud’u takip edin”.