Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - go following

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiBugarskiŠpanjolskiTalijanskiTurskiPoljskiBrazilski portugalskiNjemačkiRuskiDanskiRumunjskiŠvedskiEsperantoSrpskiNorveškiPortugalskiČeškiGrčkiPojednostavljeni kineskiMađarski

Ovaj prijevod pripada projektu ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet

Naslov
go following
Tekst
Poslao ngoglobaal
Izvorni jezik: Engleski

go following
Primjedbe o prijevodu
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Naslov
Takip edin
Prevođenje
Turski

Preveo yunusberkann
Ciljni jezik: Turski

Takip edin
Posljednji potvrdio i uredio Mesud2991 - 20 kolovoz 2012 08:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 kolovoz 2012 03:52

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi ngoglobaal,

If you use the translation with a name as in “go following @ngoglobaal”, say “@ngoglobaal’ı takip edin’, but if you use with another name, the suffix will change; for example, “@mesud’u takip edin”.