Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Bem-vindo a este belo mundo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسویانگلیسیترکیلاتین

عنوان
Bem-vindo a este belo mundo
متن
carol petter پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Bem-vindo a este belo mundo

عنوان
Bienvenue au monde
ترجمه
فرانسوی

Lein ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Bienvenue dans ce beau monde
ملاحظاتی درباره ترجمه
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 12 نوامبر 2009 23:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 نوامبر 2009 17:59

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

12 نوامبر 2009 23:45

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






13 نوامبر 2009 12:16

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591