Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - Bem-vindo a este belo mundo

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskFranskEngelskTyrkiskLatin

Titel
Bem-vindo a este belo mundo
Tekst
Tilmeldt af carol petter
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Bem-vindo a este belo mundo

Titel
Bienvenue au monde
Oversættelse
Fransk

Oversat af Lein
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Bienvenue dans ce beau monde
Bemærkninger til oversættelsen
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 12 November 2009 23:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 November 2009 17:59

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

12 November 2009 23:45

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






13 November 2009 12:16

Lein
Antal indlæg: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591