Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Bem-vindo a este belo mundo

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaİngilizceTürkçeLatince

Başlık
Bem-vindo a este belo mundo
Metin
Öneri carol petter
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Bem-vindo a este belo mundo

Başlık
Bienvenue au monde
Tercüme
Fransızca

Çeviri Lein
Hedef dil: Fransızca

Bienvenue dans ce beau monde
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 12 Kasım 2009 23:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Kasım 2009 17:59

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

12 Kasım 2009 23:45

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






13 Kasım 2009 12:16

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591