Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - Bem-vindo a este belo mundo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuskiEngleskiTurskiLatinski

Natpis
Bem-vindo a este belo mundo
Tekst
Podnet od carol petter
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Bem-vindo a este belo mundo

Natpis
Bienvenue au monde
Prevod
Francuski

Preveo Lein
Željeni jezik: Francuski

Bienvenue dans ce beau monde
Napomene o prevodu
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 12 Novembar 2009 23:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Novembar 2009 17:59

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

12 Novembar 2009 23:45

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






13 Novembar 2009 12:16

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591