Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - فرانسوی-ترکی - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
متن
kalpsiznet پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

عنوان
Seni ekledim çünkü...
ترجمه
ترکی

niloloji ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

ملاحظاتی درباره ترجمه
s'intéresser = ilgilenmek
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 11 نوامبر 2009 15:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 نوامبر 2009 21:05

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'