Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Francese-Turco - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Testo
Aggiunto da kalpsiznet
Lingua originale: Francese

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Titolo
Seni ekledim çünkü...
Traduzione
Turco

Tradotto da niloloji
Lingua di destinazione: Turco

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Note sulla traduzione
s'intéresser = ilgilenmek
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 11 Novembre 2009 15:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Novembre 2009 21:05

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'