Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Francés-Turco - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Texto
Propuesto por kalpsiznet
Idioma de origen: Francés

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Título
Seni ekledim çünkü...
Traducción
Turco

Traducido por niloloji
Idioma de destino: Turco

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Nota acerca de la traducción
s'intéresser = ilgilenmek
Última validación o corrección por 44hazal44 - 11 Noviembre 2009 15:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Noviembre 2009 21:05

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'