Traducció - Francès-Turc - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Je t'ai ajoutée car une fois que je ... | | Idioma orígen: Francès
Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt. |
|
| | | Idioma destí: Turc
Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.
| | s'intéresser = ilgilenmek |
|
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 11 Novembre 2009 15:07
Darrer missatge | | | | | 3 Novembre 2009 21:05 | | | Merhaba Niloloji,
Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:
- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.
- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.
- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU' |
|
|