Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Tekst
Skrevet av kalpsiznet
Kildespråk: Fransk

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Tittel
Seni ekledim çünkü...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av niloloji
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
s'intéresser = ilgilenmek
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 11 November 2009 15:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 November 2009 21:05

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'