Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Французский-Турецкий - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Tекст
Добавлено kalpsiznet
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Статус
Seni ekledim çünkü...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан niloloji
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Комментарии для переводчика
s'intéresser = ilgilenmek
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 11 Ноябрь 2009 15:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Ноябрь 2009 21:05

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'