Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - xvatit

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
xvatit
متن
hayatim پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Xvatit boltat. Domashnij za4em vzjal mog bi s mob k nej zvonit
ملاحظاتی درباره ترجمه
us or britisk english

عنوان
Stop talking
ترجمه
انگلیسی

Guzel_R ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"Stop talking! Why did you call her from the home phone? You could have called her from the mobile"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 می 2009 21:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 می 2009 23:24

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Guzel_R, здравствуйте!

Разве в этом предложении "Domashnij za4em vzjal" говорится о номере телефона? На мой взгляд, тут говорится о том, что человек звонит по городскому(домашнему) телефону, т.е.: Domashnij za4em vzjal=Зачем ты звонишь по домашнему телефону?

Как Вы считаете?

18 می 2009 23:38

Guzel_R
تعداد پیامها: 225
Вообще, довольно странный текст.
Я так поняла, что человек звонит на домашний номер телефона,а респондент не доволен звонком и спрашивает, зачем взял домашний номер, когда есть мобильный, и можно звонить на него, как я понимаю, в любое время.
Поэтому я и дала такой перевод.

18 می 2009 23:58

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Текст действительно странный! И понять его можно по-разному.
Я поняла ситуацию так, что кто-то очень долго болтает по домашнему телефону, а кому-то еще тоже нужно позвонить, и болтающему по телефону говорят: "Хватит болтать! Зачем ты взял домашний? Мог бы по мобильному ей позвонить".

Может быть, стоит второй возможный перевод написать в комментарии к переводу? Как Вы думаете?

19 می 2009 10:15

ramarren
تعداد پیامها: 291
I think that the "Domashnij" means not the phone number but the phone as device.

19 می 2009 13:19

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
I agree with Ramarren.

19 می 2009 15:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Let's see if I understood...

You mean it should be:

"Stop talking! (Hung up!) Why did you call her (are you talking to her) from the home phone? You could have called her from the cell phone (you could have used the/your cell phone)"

Is that right?

CC: ramarren

19 می 2009 14:59

ramarren
تعداد پیامها: 291
Yes.

Frankly speaking, we can not judge about that from the text: both variants are possible. But the first one is almost senseless in common life - why the one can not call to home number and must call to cell? If it's not a detective story, there's no sense But if we speak about device which is used BY initiator of the conversation, then the cell phone could be much cheaper to do that and there's a sense... That's my try to find a sense in senseless :P

19 می 2009 15:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK Guzel, please adapt your translation and I'll open a new poll.