Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - xvatit

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
xvatit
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hayatim
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Xvatit boltat. Domashnij za4em vzjal mog bi s mob k nej zvonit
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
us or britisk english

τίτλος
Stop talking
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Guzel_R
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

"Stop talking! Why did you call her from the home phone? You could have called her from the mobile"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Μάϊ 2009 21:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Μάϊ 2009 23:24

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Guzel_R, здравствуйте!

Разве в этом предложении "Domashnij za4em vzjal" говорится о номере телефона? На мой взгляд, тут говорится о том, что человек звонит по городскому(домашнему) телефону, т.е.: Domashnij za4em vzjal=Зачем ты звонишь по домашнему телефону?

Как Вы считаете?

18 Μάϊ 2009 23:38

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
Вообще, довольно странный текст.
Я так поняла, что человек звонит на домашний номер телефона,а респондент не доволен звонком и спрашивает, зачем взял домашний номер, когда есть мобильный, и можно звонить на него, как я понимаю, в любое время.
Поэтому я и дала такой перевод.

18 Μάϊ 2009 23:58

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Текст действительно странный! И понять его можно по-разному.
Я поняла ситуацию так, что кто-то очень долго болтает по домашнему телефону, а кому-то еще тоже нужно позвонить, и болтающему по телефону говорят: "Хватит болтать! Зачем ты взял домашний? Мог бы по мобильному ей позвонить".

Может быть, стоит второй возможный перевод написать в комментарии к переводу? Как Вы думаете?

19 Μάϊ 2009 10:15

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
I think that the "Domashnij" means not the phone number but the phone as device.

19 Μάϊ 2009 13:19

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
I agree with Ramarren.

19 Μάϊ 2009 15:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Let's see if I understood...

You mean it should be:

"Stop talking! (Hung up!) Why did you call her (are you talking to her) from the home phone? You could have called her from the cell phone (you could have used the/your cell phone)"

Is that right?

CC: ramarren

19 Μάϊ 2009 14:59

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
Yes.

Frankly speaking, we can not judge about that from the text: both variants are possible. But the first one is almost senseless in common life - why the one can not call to home number and must call to cell? If it's not a detective story, there's no sense But if we speak about device which is used BY initiator of the conversation, then the cell phone could be much cheaper to do that and there's a sense... That's my try to find a sense in senseless :P

19 Μάϊ 2009 15:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK Guzel, please adapt your translation and I'll open a new poll.