Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - seviyeli sohbete herzaman acigim

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیبوسنیاییمقدونی

طبقه گپ زدن

عنوان
seviyeli sohbete herzaman acigim
متن
ana111 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Seviyeli sohbete her zaman açığım.

عنوان
I'm always available for a civilized talk
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm always available for a civilized talk.

ملاحظاتی درباره ترجمه
or chat
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 آوریل 2009 19:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 آوریل 2009 17:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
This sounds somehow pompous...

What about:
"I'm always available for a nice talk"?

Is that the right meaning?

8 آوریل 2009 17:32

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.

8 آوریل 2009 17:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?

8 آوریل 2009 23:55

merdogan
تعداد پیامها: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"

9 آوریل 2009 03:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
What is "a clean/level talk"?

dispassioned? calm?

9 آوریل 2009 08:27

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .

9 آوریل 2009 12:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
polite? cultivated? civilized?

9 آوریل 2009 14:01

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.

"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?