Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - seviyeli sohbete herzaman acigim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésBosnioMacedonio

Categoría Chat

Título
seviyeli sohbete herzaman acigim
Texto
Propuesto por ana111
Idioma de origen: Turco

Seviyeli sohbete her zaman açığım.

Título
I'm always available for a civilized talk
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

I'm always available for a civilized talk.

Nota acerca de la traducción
or chat
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Abril 2009 19:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Abril 2009 17:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
This sounds somehow pompous...

What about:
"I'm always available for a nice talk"?

Is that the right meaning?

8 Abril 2009 17:32

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.

8 Abril 2009 17:37

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?

8 Abril 2009 23:55

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"

9 Abril 2009 03:26

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What is "a clean/level talk"?

dispassioned? calm?

9 Abril 2009 08:27

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .

9 Abril 2009 12:15

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
polite? cultivated? civilized?

9 Abril 2009 14:01

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.

"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?