Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - seviyeli sohbete herzaman acigim

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어보스니아어마케도니아어

분류 채팅

제목
seviyeli sohbete herzaman acigim
본문
ana111에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Seviyeli sohbete her zaman açığım.

제목
I'm always available for a civilized talk
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm always available for a civilized talk.

이 번역물에 관한 주의사항
or chat
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 9일 19:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 8일 17:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
This sounds somehow pompous...

What about:
"I'm always available for a nice talk"?

Is that the right meaning?

2009년 4월 8일 17:32

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.

2009년 4월 8일 17:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?

2009년 4월 8일 23:55

merdogan
게시물 갯수: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"

2009년 4월 9일 03:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What is "a clean/level talk"?

dispassioned? calm?

2009년 4월 9일 08:27

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .

2009년 4월 9일 12:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
polite? cultivated? civilized?

2009년 4월 9일 14:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.

"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?