Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-یونانی - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیایییونانی

طبقه کلمه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
متن
tazmina21 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

عنوان
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
ترجمه
یونانی

lila86gr1998 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
ملاحظاتی درباره ترجمه
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط User10 - 24 می 2010 20:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 مارس 2009 01:44

irini
تعداد پیامها: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 مارس 2009 12:22

lila86gr1998
تعداد پیامها: 22
τι εννοείς?oeo?

6 مارس 2009 14:09

Xini
تعداد پیامها: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 مارس 2009 20:15

galka
تعداد پیامها: 567
oeo = ωραίο

6 مارس 2009 23:36

irini
تعداد پیامها: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 مارس 2009 23:08

lila86gr1998
تعداد پیامها: 22
yes i would like too

16 می 2009 16:32

greggiu
تعداد پیامها: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 ژوئن 2009 11:05

chk
تعداد پیامها: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ