Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Grecki - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiGrecki

Kategoria Słowo

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Tekst
Wprowadzone przez tazmina21
Język źródłowy: Włoski

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Tytuł
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez lila86gr1998
Język docelowy: Grecki

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Uwagi na temat tłumaczenia
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez User10 - 24 Maj 2010 20:15





Ostatni Post

Autor
Post

6 Marzec 2009 01:44

irini
Liczba postów: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Marzec 2009 12:22

lila86gr1998
Liczba postów: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Marzec 2009 14:09

Xini
Liczba postów: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Marzec 2009 20:15

galka
Liczba postów: 567
oeo = ωραίο

6 Marzec 2009 23:36

irini
Liczba postów: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Marzec 2009 23:08

lila86gr1998
Liczba postów: 22
yes i would like too

16 Maj 2009 16:32

greggiu
Liczba postów: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Czerwiec 2009 11:05

chk
Liczba postów: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ