Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیروسیاسپانیولیایتالیایی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
متن
Irinka24 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Это фразы из беседы.

عنوان
mercyyy
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

ملاحظاتی درباره ترجمه
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 آگوست 2008 16:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 آگوست 2008 01:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 آگوست 2008 01:21

handyy
تعداد پیامها: 2118
that would be better. thanks Lilian