Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsRussoEspanholItaliano

Categoria Expressões - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
Texto
Enviado por Irinka24
Idioma de origem: Turco

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
Notas sobre a tradução
Это фразы из беседы.

Título
mercyyy
Tradução
Inglês

Traduzido por handyy
Idioma alvo: Inglês

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

Notas sobre a tradução
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Último validado ou editado por lilian canale - 4 Agosto 2008 16:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Agosto 2008 01:14

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 Agosto 2008 01:21

handyy
Número de Mensagens: 2118
that would be better. thanks Lilian