Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-هلندی - nuk di qysh me te dasht

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییهلندی

طبقه تعاریف

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
nuk di qysh me te dasht
متن
Kratoz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

nuk di qysh me te dasht

عنوان
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
ترجمه
هلندی

bana_girl ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

ik weet het niet hoe ik van je kan houden
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 27 ژوئن 2008 11:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 ژوئن 2008 16:21

Lein
تعداد پیامها: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?

23 ژوئن 2008 12:57

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi lora29,

This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.

Is that ok?

Thank you!


CC: lora29

27 ژوئن 2008 09:22

Burbuqe
تعداد پیامها: 4
thank you for your request.
The best translate is this:

I don't know how to love you.