Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Nederlanda - nuk di qysh me te dasht

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaNederlanda

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
nuk di qysh me te dasht
Teksto
Submetigx per Kratoz
Font-lingvo: Albana

nuk di qysh me te dasht

Titolo
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Traduko
Nederlanda

Tradukita per bana_girl
Cel-lingvo: Nederlanda

ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 27 Junio 2008 11:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Junio 2008 16:21

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?

23 Junio 2008 12:57

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi lora29,

This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.

Is that ok?

Thank you!


CC: lora29

27 Junio 2008 09:22

Burbuqe
Nombro da afiŝoj: 4
thank you for your request.
The best translate is this:

I don't know how to love you.