Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - ciężkÄ… ma teraz sytuacjÄ™ jego tato bardzo chory...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory...
متن
astra پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory idzie to bardzo szybko ku końcowi a jak

عنوان
He has a difficult situation now. His father is very ill...
ترجمه
انگلیسی

karolinuha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

He has a difficult situation right now. His father is very ill. It's reaching the end rapidly. And how...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 30 ژانویه 2008 11:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2008 08:18

Olesniczanin
تعداد پیامها: 73
Hi!

I think it's not bad. Anyway, I would write "and if" instead of "and how". The meaning of it is obviously unclear because the ending of this sentence is missing but I think that "and if" is more possible. Still, I think this translation by all means can be accepted.

Oleśniczanin