Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیترکیبوسنیاییآلمانی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide
متن
deepabsolut پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa
ملاحظاتی درباره ترجمه
bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim

عنوان
a friend
ترجمه
انگلیسی

Robby23 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 19 ژانویه 2008 02:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 ژانویه 2008 21:36

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing?