Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktTurkisktBosnisktTýkst

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide
Tekstur
Framborið av deepabsolut
Uppruna mál: Spanskt

Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa
Viðmerking um umsetingina
bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim

Heiti
a friend
Umseting
Enskt

Umsett av Robby23
Ynskt mál: Enskt

a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks.
Viðmerking um umsetingina
The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original.
Góðkent av kafetzou - 19 Januar 2008 02:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Januar 2008 21:36

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing?