Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-عربی - seni özlemek çok güzel...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانیلهستانیعربیصربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
seni özlemek çok güzel...
متن
archibald پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

seni özlemek çok güzel...
ملاحظاتی درباره ترجمه
A woman writes to a man...

عنوان
حبذا الإشتياق إليك
ترجمه
عربی

talebe ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

حبذا الإشتياق إليك
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط elmota - 25 دسامبر 2007 08:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 دسامبر 2007 06:15

elmota
تعداد پیامها: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 دسامبر 2007 14:53

talebe
تعداد پیامها: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى