Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ערבית - seni özlemek çok güzel...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתגרמניתפולניתערביתסרבית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
seni özlemek çok güzel...
טקסט
נשלח על ידי archibald
שפת המקור: טורקית

seni özlemek çok güzel...
הערות לגבי התרגום
A woman writes to a man...

שם
حبذا الإشتياق إليك
תרגום
ערבית

תורגם על ידי talebe
שפת המטרה: ערבית

حبذا الإشتياق إليك
אושר לאחרונה ע"י elmota - 25 דצמבר 2007 08:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 דצמבר 2007 06:15

elmota
מספר הודעות: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 דצמבר 2007 14:53

talebe
מספר הודעות: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى