Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiarabu - seni özlemek çok güzel...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKijerumaniKipolishiKiarabuKisabia

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
seni özlemek çok güzel...
Nakala
Tafsiri iliombwa na archibald
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

seni özlemek çok güzel...
Maelezo kwa mfasiri
A woman writes to a man...

Kichwa
حبذا الإشتياق إليك
Tafsiri
Kiarabu

Ilitafsiriwa na talebe
Lugha inayolengwa: Kiarabu

حبذا الإشتياق إليك
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na elmota - 25 Disemba 2007 08:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Disemba 2007 06:15

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 Disemba 2007 14:53

talebe
Idadi ya ujumbe: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى