Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Arabisch - seni özlemek çok güzel...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDuitsPoolsArabischServisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
seni özlemek çok güzel...
Tekst
Opgestuurd door archibald
Uitgangs-taal: Turks

seni özlemek çok güzel...
Details voor de vertaling
A woman writes to a man...

Titel
حبذا الإشتياق إليك
Vertaling
Arabisch

Vertaald door talebe
Doel-taal: Arabisch

حبذا الإشتياق إليك
Laatst goedgekeurd of bewerkt door elmota - 25 december 2007 08:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 december 2007 06:15

elmota
Aantal berichten: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 december 2007 14:53

talebe
Aantal berichten: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى