Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ژاپنی-پرتغالی برزیل - Lê

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه گفتار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Lê
متن
Talita Cavalcante پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی

*Text erased as breaking our rule #[6]
ملاحظاتی درباره ترجمه
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

عنوان
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
ترجمه
پرتغالی برزیل

池泉 うげんじ ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
ملاحظاتی درباره ترجمه
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 28 فوریه 2008 18:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 ژانویه 2008 15:55

ミハイル
تعداد پیامها: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

28 فوریه 2008 15:45

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

28 فوریه 2008 16:10

guilon
تعداد پیامها: 1549
Meaning only by the way

28 فوریه 2008 18:06

kaluka
تعداد پیامها: 3
You are a very important person, Friends love each other.