Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Японский-Португальский (Бразилия) - Lê

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЯпонскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Речь

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Lê
Tекст
Добавлено Talita Cavalcante
Язык, с которого нужно перевести: Японский

*Text erased as breaking our rule #[6]
Комментарии для переводчика
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

Статус
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан 池泉 うげんじ
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Комментарии для переводчика
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 28 Февраль 2008 18:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Январь 2008 15:55

ミハイル
Кол-во сообщений: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

28 Февраль 2008 15:45

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

28 Февраль 2008 16:10

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Meaning only by the way

28 Февраль 2008 18:06

kaluka
Кол-во сообщений: 3
You are a very important person, Friends love each other.